Détails du produit

Éditeur: 
Éditions Yvon Blais
Domaine de pratique: 
Général
Territoire de compétence: 
Général
Date de publication: 
2020-01-25
ISBN: 
9782897305604
Éditions Yvon Blais

Coder - Décoder : linguistique et concepts juridiques

Disponibilité: En stock

Ce livre collectif porte sur le rôle de la jurilinguistique et de la sémiotique dans la compréhension, la traduction et l'utilisation des concepts juridiques, et de leur capacité à répondre aux nécessitéa d'accès à la justice. Dans cette perspective, la communication juridique est au coeur des réflexions proposées dans ces travaux.

Dans les contextes d'étude du pluralisme linguistique et juridique, différentes questions sont abordées, notamment : la relation harmonieuse entre bilinguisme et bijuridisme, l'intelligibilité du droit, les droits des minorités linguistiques, l'interaction et les modes d'intermédiation entre les traditions juridiques autochtones, de common law et de droit civil, et l'ouverture de voies de dialogue et de communication juridiques entre traditions de droit.

Ce livre est le fruit des travaux du 12e Institut de Jurilinguistique du Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé de l'Université McGill, en collaboration avec les trois autres centres du réseau du jurilinguistique, soit le Centre de traduction et de documentation juridiques (Ottawa), le Center de traduction et terminologie juridiques (Moncton) et le Centre de ressources en français juridique (Saint-Boniface).

Éditions Yvon Blais

Coder - Décoder : linguistique et concepts juridiques

Disponibilité: En stock

Description

Ce livre collectif porte sur le rôle de la jurilinguistique et de la sémiotique dans la compréhension, la traduction et l'utilisation des concepts juridiques, et de leur capacité à répondre aux nécessitéa d'accès à la justice. Dans cette perspective, la communication juridique est au coeur des réflexions proposées dans ces travaux.

Dans les contextes d'étude du pluralisme linguistique et juridique, différentes questions sont abordées, notamment : la relation harmonieuse entre bilinguisme et bijuridisme, l'intelligibilité du droit, les droits des minorités linguistiques, l'interaction et les modes d'intermédiation entre les traditions juridiques autochtones, de common law et de droit civil, et l'ouverture de voies de dialogue et de communication juridiques entre traditions de droit.

Ce livre est le fruit des travaux du 12e Institut de Jurilinguistique du Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé de l'Université McGill, en collaboration avec les trois autres centres du réseau du jurilinguistique, soit le Centre de traduction et de documentation juridiques (Ottawa), le Center de traduction et terminologie juridiques (Moncton) et le Centre de ressources en français juridique (Saint-Boniface).